AUDIO- Medical Spanish Medical App Review (iOS, Free)

(696)
  • Category: Medical
  • Publisher: Mavro Inc
  • Updated: Mar, 09 2010
  • Version: 3.5
  • Size: 13.44 MB

Languages: English

Seller: Mavro Inc

iPhone 5 support
Search functionality added
User interface design changed

Customer Ratings

All Versions:
696 Ratings
MedicalFreeIOS

Description

Based On The Popular Selling Medical Spanish Application Guide for iPhone, iPad, Android, Windows, and Blackberry!

Facts:
◇ Over 1,000,000 Downloads
◇ Yes/ No Answer Format
◇ High Quality Audio Capability
◇ Create Your Own Section

Featured In:
◇ Apple Top 10 Medical Downloads
◇ American Medical Student Association
◇ Dallas Morning News
◇ Firehouse - for Firefighter
◇ Physician Assistant Forum
◇ iMedical Apps
◇ and more...

Download Mavro Inc.'s Medical Spanish App Today for
FREE.

ALL TOPICS (Audio):
◇ Introduction
◇ Personal Info
◇ Chest Pain
◇ Respiratory
◇ Stroke
◇ Trauma
◇ OB
◇ Suicidal Ideation/Depression
◇ Physical
◇ History
◇ Further Assessment
◇ Pain Assessment
◇ Tests and Procedures
◇ Discharged Instructions
◇ Non-Medical Conversation
◇ SAMPLE
◇ OPQRST
◇ Anesthesia

The Emergency Medical Spanish Guide (EMSG) is a tool designed for non-Spanish speaking health Care professionals to quickly ascertain vital medical information from their Spanish speaking patients.

Feature 1: Yes/No Answer Format
The guide contains questions, instructions and explanations logically divided among easy-to-find chapters. The questions are phrased in a YES/NO or optional answer format so that non-Spanish speaking health care providers may understand the patient’s answers.

Feature 2: Audio Capability
Our Audio Capability is clear and deliberately pronounces Spanish, which allows the Healthcare provider to repeat the question or phrase to the patient, or simply be audible enough for the patient to hear them directly.

Feature 3: Bookmarking
Depending on the patients' condition, this simple tool could be the difference between your patient being treated within the ‘golden window’ of their care, or not. That's why we created the BOOKMARK feature. Allowing the healthcare provider to build his/her own topic.

◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇

The Medical Spanish Application will direct the early phases - the most critical phases - of care.

◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇

1,000,000 Downloads
Audio Capability
Bookmarking
Flashcards

http://www.mavroinc.com

Customer Reviews

  • Seriously?

    by JessiGstring

    I downloaded your app and truthfully haven't even opened it yet. I don't know if I want to... I understand wanting to reply to your angry competitor under the names Sock puppet, Bandero, fkffklkflkf (or whatever the names are, there's a bunch that seem to be the SAME JERKS) but you seem a bit off as well for falling for their harassment. A good app should promote itself. These idiots writing horrible reviews obviously aren't doing well or they would have more to do with their time and wouldn't care so much about your business. Too bad you can't delete, flag, or complain somehow and get them removed...but I digress. Most people will just d-load the app without looking and those who do look at reviews can easily figure out that those reviews are by the same people. So the two of you need to stop. It's a huuuge turn off and very childish. Even just saying that you are "above them and wish the best even for your competitors" true or not, sounds fake. So, at some point I will open the app and rate it, but the whole arguing via review thing doesn't have me jumping for joy to do so

  • Big help in school

    by Golferdude556

    This app has helped me so much studying for different exams in paramedic school it's a real life saver and an awesome study/emergency situation app

  • Best in class

    by anabolico

    The translations in this app are really superb. As a spanish speaker, I can can that the makers have used a blend of spanish that that is a cross-section of latin american, instead of just one country.

  • We are sorry our competitor keeps writing crazy reviews

    by ER-doc-maniac

    Please excuse our competitor - we maintain our integrity and will continue to provide you with the best medical Spanish App available. Regards Mavro Inc.

  • Good, but lacking

    by Anthony2001

    I love this app. But it's missing questions for altered mental status and seizures. I looked and can't find anything. Kinda disappointed

  • Decent app, GREAT customer service..

    by tele_RN..and beat.

    I like the yes/no format, since most of the users of this app (including myself) probably didn't purchase this if conversational Spanish was their forte. The app allows us healthcare professionals to converse with patients in a direct and brief manner. So, I bought this app, along with the unlock version for $5.99. I synced my iPhone to my macbook, and the app disappeared. I downloaded it again, but my in app purchase (unlock option) disappeared too! Does that mean that I have to purchase the unlock version again when I already paid for it????? I'm awaiting for their response. Already emailed but no answer yet. ***I have just received a response from their customer service department, and they helped me unlock the app. RYAN, the customer service representative, was very efficient and helpful! Thank you!

  • G2desai

    by Tabalchi

    This is an excellent app. Very creative solution to a vexing problem in acute setting. The app. Support is wonderful. I got prompt attention to my question. They went out of their way to help me.

  • My Spanish

    by PEGGY LONDON

    This is a wonderful App When i initially purchased the App it work fine then i had a few glitches that were worked out with the latest upgrade if you are A RN like myself down load it to your smart phone and you will be amazed at what this App will do it is a great tool to use

  • Value, value, value......

    by Eksi pethanes

    I don't know how I coped before, I'm a paramedic in the SW and my life has become so much easier.... Thank you!

  • excellent app

    by Justin Frias

    this app is very useful, especially since it has an audio function that allows you to select a question you want to ask and it speaks the question in spanish. it is a must have app for anyone who sees patients that only speak spanish. great app!

  • Great app, could use a few more upgrades

    by Kkennedy643

    This is a great app. I am a nurse anesthetist and have a difficult time interviewing spanish speaking patients coming in for surgery. I love the audio option available in the upgrade along with the bookmarks. Only suggestion is to have a search option and categorize bookmarks so it is easier to locate frequently used phrases. I love the anesthesia category! Hopefully there will be more phrases added in the future. I would love to suggest some more. Perhaps have a separate app just for anesthesia related terms. I would buy it! Thanks!

  • Customer service

    by Indy EMT

    I have been using the app for a few months. I had to do a master reset on my iPad. iTunes couldn't find my purchase. These guys took care of me no question, great app and even better custom support! Thanks Aj Indiana EMT

  • How do we get a Lilly Passcode?

    by Andz-pharm

    Our medical rep needs to give us a code! Thanks Lilly!

  • Improved updates thanks!

    by kjccoon

    I want a Lilly Passcode! Cool update

  • new error message?

    by Phreakshew

    I just updated this app and now whenever I click on anything in this app I get the following message: unknown error: security_err:dom exception 18. I have to hit OK every time to make the message go away.

  • Cool! Upgraded!

    by Laura-texas-tech-1

    Useful. Very effective !

  • Thank you- Mavro inc.

    by MAVRO INC.

    1- Who is Mavro Inc.? We were the ★FIRST★ company to bring Medical Spanish to the Apple iTunes store, and the FIRST to offer AUDIO to our users on cross platforms. We have been active since 2004, and went live in 2007. Nearly 100,000 users have downloaded the EMSG. We believe we have the right product for you. ★★★★★ 2- Medical Spanish Applications don’t work because we won’t understand our patient’s answers? That is exactly why we started Mavro Inc.! Back in 2004 the founders of Mavro Inc. had a series of discussions about treating Spanish speaking patients. We agreed that no-matter a person’s language,race, religion or ethnic background all patients deserved our very best efforts in providing healthcare. Our answer was to construct a series of yes/no/select-the-answer format questions according to emergency-relevant categories! We spent the rest of 2004-2005 assembling the best questions with the assistance of countless doctors, nurses, paramedic-firefighters, physician’s assistants and pharmacists. We then set about translating these questions (See below: How was the translation made?). 3- Aren’t yes/no/select-the-answer format questions ‘leading questions’? Yes. The EMSG is exactly that: an EMERGENCY Medical Spanish Guide. We at Mavro Inc. believe that all Health care workers in the United States want to provide the best possible care to their patients. Because the vast majority of hard-working American Health care workers do not have the time/resources to learn Spanish fluently they are in a tough position with their Spanish-only patients. When faced with an option between not communicating at all with a patient in a life-threatening emergency and asking ‘leading questions’ anyone would opt for the latter. We urge the Health care workers to use our product to maximize the care of their patients. In most instances the ‘maximum care’ you can provide is to have the means to understand any and all of your patient’s questions and to be able to respond to them. For this ‘maximum care’ no translation guide will suffice. ‘Maximum care’ can only be provided as such with a fluent Spanish speaking Health care professional or the assistance of a legitimate medical-Spanish translator. For the sake of the patient and the license of the Health care provider no one should draw on a ANY translation guide for comprehensive translation! We believe it is the duty of the Health care facility to provide the resources for their Health care workers to be able to converse comprehensively with their patients. Our main objective is to save lives through the best and most relevant questions in an emergency setting. The EMSG remains the best★ product on the market. ★★★★★ 4- How was the translation made? The translation was made in a series of meetings from 2005-2006 between the developers and multiple first-language-Spanish translators from Mexico and Venezuela. We painstakingly sought to do the translation this way so as to best reconcile the different Spanish dialects from Central and South America. Therefore the translation provided is designed to be understandable to a broader population of Spanish speaking people from Europe, South and Central America. The hard-copy was tested and went through a series of revisions in both a local Level I & II Trauma-Centers in Dallas, Texas. During this time we further refined our translation by drawing on the expertise of multiple full-time, in-hospital, medical-Spanish translators and Spanish speaking doctors and nurses. We finnaly settled on a translation that was understandable to the broadest possible greater Spanish community; while at the same time, fully and clearly expressing the question or statement intended. The majority of our Spanish speaking patients in the United States hail from Mexico. The difference in tenses, accents and even vocabulary varies a lot from Mexico, Venezuela, Argentina, Peru and Spain. The Spanish we have used is designed to be maximally understandable between all of these regions but does not adhere to the specific rules of Spanish of any ONE particular region. Spanish is a beautiful and complicated language. From one local region to the next the sentence structures and primary vocabulary vary greatly. The way in which Spanish is pronounced varies tremendously! We have deliberately excluded such devices as accent marks from our product to keep it effective to the Health care provider. The Emergency Medical Spanish Guide is not a didactic tool. It is through our vast experience that we found that non-Spanish speaking Health care providers have an easier time finding, reading, and pronouncing the questions/statements that they need in the format provided. Besides: Who needs accent marks when the App. will speak the question out loud? 5- Why choose Mavro Inc.? Being the oldest, most established and best-selling App. are good reasons. BUT we would do not feel that they are compelling enough in themselves. Our top three priorities are: 1) Patient care, 2) Patient care, 3) Successful business through having the best product at the best price. Standard posted response: From the people at Mavro Inc. to our valued customers, We have noted that an iTunes user has re-posted the same negative comments about our App. daily for Some time. In order to reassure you of the excellence of our products and the services of our company we have addressed these comments and points in our FAQ numbers, specifically in numbers: 4&5 ★ It has come to our attention that comments are being posted by or on behalf of one of our competitors who are seeking to undermine our business. Our only response to that is to say that we wish our competitors the best. We will not respond in-kind by attempting to subvert anyone else’s App. or sales. We believe in clean business and seek to set that example by not resorting to malicious mud-flinging. Our product speaks for itself. We thank you for your business! ★★★★★ ★God Bless America★

  • My Sock Puppet LOVES This App

    by Sock Puppet #1

    Who cares if the Spanish is wrong? That's so not important. Me love to sound tonto, tonto, tonto.

  • High yield

    by OMS3

    Great resource to use in the field or ER! All high yield phrases and very easy to navigate!

  • Great app

    by Brain71

    This is a great app for translating medical terms terms onto Spanish. Highly recommend.

  • Really?

    by barberosf

    What a crap program. You get the beginning of a sentence and if you tap to see it a pop up menu appears : "function not available." You have to buy the full version to see, read, do anything. Pathetic. If I could give 0 stars I would

  • A waste of time and money

    by Jfkkdkfkkg

    This was a terrible app and the company should reevaluate themselves. The translations were poor at best. Lots of fake reviews seem to have been made to boost reviews and mislead individuals. Mavros brothers are schemers and scammers.

  • No it is not free

    by AZ nurse

    I thought when I downloaded this app that the entire program was free. After getting started and enjoying what they had offered,I could only get the first 3 sets of questions before I was told in order to go to the next set of questions I would have to pay for it. If you are going to buy an app in the app store under free, make sure you do not get duped LIKE I DID. If something is labeled free, then it should be free.

  • Annoying app

    by Zoonotics

    Every time you click on an item, you get an ANNOYING popup asking you to buy the audio part of the app. There are several other Spanish apps for medical users on the market that have audio.

  • Poor Spanish spelling,Spanish grammar, poor Spanish overall

    by MeWith3

    Read the review written by Howard999. The review is accurate and I agree, it's una mierda!

  • It's not free

    by Tbidoc09

    Disappointed only a few words are really free it is a bait and switch

  • It's not in some dialect ... It's BAD SPANISH

    by Sock Puppet #2

    Dear MAVRO developer: If there are any medical professionals who are actually fooled by what you are claiming, then you are doing them a great disservice. Written and formal Spanish is much more standardized than English. All Spanish speaking countries recognize the primacy of the Royal Academy in Spain, which standardizes not only the spelling but even the order of the Spanish alphabet. (The alphabet was changed a few years ago to better accommodate database tools.) Words are spelled the same in all countries. All textbooks used in schools in Spanish speaking countries reflect the decisions of the Royal Academy. What differs from country to country is the slang and pronunciation, but not the words that a medical professional uses. Spanish language television mostly reflects either Latin American or European usage and vocabulary, even though there are popular productions (such as tele-novellas) from countries like Columbia and Peru that have their own regional idioms and slang. Television Spanish is very standard. Radio Spanish and popular music take more liberties. Only Argentina departs significantly from the grammatical norms of the rest of the Spanish speaking world. Yet all Argentinians understand standard European Spanish, which is what much of their television programming follows. What a patient coming into an emergency room can be expected to understand is the standard Spanish of Latin American television, at a standard level of usage. Even as a fluent Anglo-Spanish speaker, I have trouble with regional dialects. Often, they understand me much better than I understand them. But then, I also have some trouble understanding English as it is spoken in Ireland. Your Emergency Medical Spanish Guide isn't written in some different dialect. It's written in badly transcribed Spanglish gibberish. If you really believe what you are telling me here, you are putting yourself on. Accent marks are an absolute necessity in Spanish, and they help to make the spelling and pronunciation of Spanish completely regular. Your EMSG contains many misspelled words as well. For example, you spell Llame (double letter L) as lame. Hey, that's really lame! Or you have translated the Spanish command for push (empuje) as puje. Puje is the imperative for pujar, which means, to bid at an auction. I think a woman in labor would probably still understand, but is that the point? What if the doctor or nurse who purchases EMSG cares about learning Spanish right? You are insulting them and wasting their time. You may notice that I have purchased and reviewed many of the Spanish apps in the App Store. To those apps that are of value, I've been very generous in my reviews, giving many of them five stars. Unfortunately, there are a great many flashcard apps that are full of bad translations, often because some developer appears to have been trying to use the same code to create a whole family of language tools, but without actually knowing any Spanish. EMSG is not even the worst of the lot. But your conviction that your EMSG is somehow an essential tool for medical professionals is either narcissistic hubris or self delusion. Do you actually believe the laudatory reviews of your own sock puppets? EMSG looks to me like a bad HyperCard stack from about 1990, and it could easily have been built in 1990 using such a tool. Furthermore, your claim that EMSG is written in some kind of universal Spanish dialect is an insult to the ordinary men and women of Latin America. I've been to rural parts of Mexico, Cuba, and Central America where many people, especially older people, have only 6-8 years of formal education, what we would consider basic literacy in the United States. Yet I've found that these people have great dignity and cleverness that belies their lack of formal education. Your attitude that we should teach American medical professionals who want to help them only some kind of beginner gringo Spanglish is both self serving and elitist. I frankly don't care that you have created dozens of sock puppet accounts to lavish praise on your EMSG. If you hire a real bilingual Spanish speaker and fix the Spanish, getting all the accents and translations and spellings right, I'll withdraw my bad review. You can have your sock puppets. I trust that Apple will eventually fix its review system, making it impossible for developers like you to thwart their system and boost their ratings using sock puppet accounts. But until then, you are crowding out more worthy developers and their apps. You are also wasting the time and patience of App Store customers who seek applications that really do help them learn Spanish. For now, you do not have the level of education or expertise to teach others how to speak Spanish. Go find yourself another line of work. Sincerely Howard9999 can have sock puppets too if you do!

  • BAD SPANISH - poor translations and spelling mistakes

    by Howard9999

    Both the free version and the paid version of this app are full of bad translations and spelling errors. The Spanish text was obviously prepared by a computer translation program and was not checked properly by a human being who actually speaks Spanish. Furthermore, the program's developers appear to have created an immense number of sock puppet accounts with phony rave reviews of their product. If you are in doubt, show the free version of this app to any bilingual English-Spanish speaker. Here are some examples of how bad the Spanish translations are: EXAMPLE ONE: "Is your vision blurred?" MAVRO translation: "Tiene la vista borrosa o nublada?" What the MAVRO translation says: "Is your view blurry or cloudy?" The mistake that MAVRO makes, probably because they used a machine translation program, is that vista means view, not vision. Here is how you would say it properly in Spanish: ¿Tiene usted visión borrosa o nublada? EXAMPLE TWO: "Shrug your shoulders." MAVRO translation: "Encoja sus hombros." What MAVRO's translation says: "Cripple your shoulders." The mistake that MAVRO makes, and this is critical for medical professionals to understand, is that when you refer to parts of the body, you often use reflexive verb forms. Possessive forms are not used. Here is how you would say it properly in Spanish: "Encójase los hombros." EXAMPLE THREE: "When was your last bowel movement?" MAVRO translation: Cuando fue la ultima vez que defeco? What the MAVRO translation says: When was the last time that I defecate? Here is how to say it properly in Spanish. ¿Cuándo fue la última vez que defecó? What's missing in MAVRO's Spanish is the accent marks, and in Spanish they completely change the meaning of what has been said. In Spanish, the word defeco would normally be pronounced with stress on the second to last syllable. This means "I defecate." (By Spanish spelling rules it is actually spelled defequo.) However, the accent mark causes the stress to be moved to the last syllable, change the tense to the past tense so that it means "you defecated" (formal you) or "he/she defecated." Perhaps MAVRO omitted accent marks because it was originally written using some kind of app development system that does not allow accents and diacritical marks. The result is bad Spanish, because accents often change the meaning of words. The problem with MAVRO's translations is not just a few words. I'm not being pedantic. Whoever built the MAVRO app really doesn't know any Spanish, and probably has never studied any foreign language beyond the beginner level. MAVRO's developer obviously doesn't understand the idea of idiom. An idiom is a combination of words that has a particular meaning when used together. In English, we are accustomed to the idea that pain comes and goes, or that it moves or travels. Spanish has no such idioms. Here are some more examples of MAVRO's bad Spanish. EXAMPLE FOUR: "Does the pain come and go?" MAVRO translation: "El dolor va y viene?" What MAVRO is actually saying in Spanish is complete nonsense and would only be understood by a Spanish speaker who also understands English, which is not the point of the app. In Spanish, you say that pain diminishes and intensifies, not that it comes and goes. The verbs to use with dolor (Spanish for pain) are disminuir and agudizar. EXAMPLE FIVE: "Point to where the pain travels." MAVRO translation: "Apunte hacia donde se va el dolor." What the MAVRO translation says: Aim [your gun] towards where the pain leaves. Once again, this sounds ridiculous to a Spanish speaker because Spanish has no idiom that conveys the idea that pain travels. Yet MAVRO has translated "travel" literally using the verb irse, which means, "to leave" or "to go away". Furthermore, the verb "apuntar" (for which "apunte" is the command form) means "to point or aim" such as with a weapon or gun. Apuntar is not used in a more general sense to mean, to point. The correct verb to use when asking somebody to point to a source of pain would be "indicar," which is obviously cognate to "indicate" in English, but doesn't sound formal in Spanish the way it does in English. Not only is the Spanish bad, but MAVRO has obviously manipulated all of the ratings systems by using a vast number of sock puppet accounts to submit phony rave reviews of its applications. Pardon my French, but this company and its Spanish language app is a pile of mierda.

  • Bad Spanish

    by Howard9999

    Both the free version (this version) and the paid version they try to get you to upgrade to (that's what the scam is here) contain many flawed translations that were obviously done by computer, and not checked properly by a human being who actually speaks Spanish. Furthermore, the developers of this app have clearly manipulated the app store's ratings by the use of "sock puppet" accounts. EXAMPLE ONE: "Is your vision blurred?" MAVRO translation: "Tiene la vista borrosa o nublada?" What the MAVRO translation says: "Is your view blurry or cloudy?" The mistake that MAVRO makes, probably because they used a machine translation program, is that vista means view, not vision. Here is how you would say it properly in Spanish: ¿Tiene usted visión borrosa o nublada? EXAMPLE TWO: "Shrug your shoulders." MAVRO translation: "Encoja sus hombros." What the MAVRO translation says: "Cripple your shoulders." The mistake that MAVRO makes, and this is critical for medical professionals to understand, is that when you refer to the body, you often use reflexive verb forms. Possessive forms are not used. Here is how you would say it properly in Spanish: "Encójase los hombros." EXAMPLE THREE: "When was your last bowel movement?" MAVRO translation: Cuando fue la ultima vez que defeco? What the MAVRO translation says: When was the last time that I defecate? Here is how to say it properly in Spanish. ¿Cuándo fue la última vez que defecó? What's missing in MAVRO's Spanish is the accent marks, and in Spanish they completely change the meaning of what has been said. In Spanish, the word defeco would normally be pronounced with stress on the second to last syllable. This means "I defecate." (By Spanish spelling rules it is actually spelled defequo.) However, the accent mark causes the stress to be moved to the last syllable, change the tense to the past tense so that it means "you defecated" (formal you) or "he/she defecated." Perhaps MAVRO omitted accent marks because it was originally written using some kind of app development system that does not allow accents and diacritical marks. The result is bad Spanish, because accents often change the meaning of words. Not only is the Spanish bad, but MAVRO has obviously manipulated all of the ratings systems by using a vast number of sock puppet accounts to submit phony rave reviews of its applications. Pardon my French, but this company and its Spanish language app is a pile of mierda.

  • Bad Spanish

    by Howard9999

    Both the free version (this version) and the paid version they try to get you to upgrade to (that's what the scam is here) contain many flawed translations that were obviously done by computer, and not checked properly by a human being who actually speaks Spanish. Furthermore, the developers of this app have clearly manipulated the app store's ratings by the use of "sock puppet" accounts. EXAMPLE ONE: "Is your vision blurred?" MAVRO translation: "Tiene la vista borrosa o nublada?" What the MAVRO translation says: "Is your view blurry or cloudy?" The mistake that MAVRO makes, probably because they used a machine translation program, is that vista means view, not vision. Here is how you would say it properly in Spanish: ¿Tiene usted visión borrosa o nublada? EXAMPLE TWO: "Shrug your shoulders." MAVRO translation: "Encoja sus hombros." What the MAVRO translation says: "Cripple your shoulders." The mistake that MAVRO makes, and this is critical for medical professionals to understand, is that when you refer to the body, you often use reflexive verb forms. Possessive forms are not used. Here is how you would say it properly in Spanish: "Encójase los hombros." EXAMPLE THREE: "When was your last bowel movement?" MAVRO translation: Cuando fue la ultima vez que defeco? What the MAVRO translation says: When was the last time that I defecate? Here is how to say it properly in Spanish. ¿Cuándo fue la última vez que defecó? What's missing in MAVRO's Spanish is the accent marks, and in Spanish they completely change the meaning of what has been said. In Spanish, the word defeco would normally be pronounced with stress on the second to last syllable. This means "I defecate." (By Spanish spelling rules it is actually spelled defequo.) However, the accent mark causes the stress to be moved to the last syllable, change the tense to the past tense so that it means "you defecated" (formal you) or "he/she defecated." Perhaps MAVRO omitted accent marks because it was originally written using some kind of app development system that does not allow accents and diacritical marks. The result is very bad Spanish, because accents often change the meaning of words. Not only is the Spanish bad, but MAVRO has obviously manipulated all of the ratings systems by using a vast number of sock puppet accounts to submit phony rave reviews of its applications. Pardon my French, but this company and its Spanish language app is a pile of mierda.

  • THE SPANISH IS WRONG!

    by izquierda

    Too many mistakes!

  • Muy bien

    by Michaelion

    Very helpful for breaking the language barrier. Every phrase is right for you.

  • Spanish

    by coles1mom

    It was bad  I do not like it by cole waters

  • Not free, just a demo

    by ssaad

    have to pay 7 bucks for any real use. otherwise worthless download.

  • Jenny, NY

    by Lenlenganda

    Very Accessible. Easy to find folders. Highly recommended.

  • Nice

    by Shoc13

    Nicely put together. Very easy to use. Should make an app for police depts to use

  • View More

Screenshots

Top Medical Apps

Loading More Awesome Apps...